Thursday 24 July 2014

LET US SPEAK OUT..!


February 15, 2012 at 6:54pm

Yes,
let us speak out:
desire to speak out itself a remarkable revelation!.
Fact and fiction in speech
no longer differentiable.



In fact,
What is compassion, or crookedness,
What is good or bad
no longer discernable!


Let us speak out
amidst words
that are like a sweet smile
acquired on vowing life;
that are like the unmolested raindrop,
that are like mother’s affectionate kiss!


Unfettering the shackled words
Let us speak out freely!


Yes, this is the time to speak out-
awaited this moment all these years avidly;
not for me alone
but, for all of us, this is the movement!
Time to dismantle demarcations,
Come dear
Let us speak out freely!

[ Translated from Telugu by T.  S.  Chandra Mouli & B.  B.  Sarojini from
 the volume Sarihaddu Rekha (2002), poem titled Maatlladudaam (P.43)  ]

You and Me


February 28, 2012 at 11:01am
I wish  to speak my words
Someone whispers them..!

                     On my way home
                     Her thought suddenly strikes me

                     At the gate…..
                    She awaits me like a letter..!

I try to shed my last tears
A rain drop on the cheek
Like her touch.!

                        I reach out for flowers

                       The chords within,
                       Like the invisible fragrance,
                       Fasten me..!

While walking
I stop and look back
As If called

….the lone dark shore..!

                  Transformed into air
                  I explore the sky

                  Earth, with a broad smile,
                  Awaits me..!

 ***
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
 English: K.S.P. Roy

Arc of Unrest


March 1, 2012 at 1:27pm

These tears have a language,
My unrest  a script and
My oceanic upsurge
Roaring tides

Agony in the thought
Freezing at every step

I watch you break into pieces
In the battle field

Not even a single drop
Found in the time dissected

Impatience multiplied
At every passing step

The fist still clenched
And the last look oceanised.

*
No regrets
No words to sooth you

Can I war against this unrest ?
Can I burst like a flame ?

Let me swear on this rain drop
I shall trace my scrambled path
I shall shoulder this ocean
I shall bang the silence
On this tumbled wall

Yes…it is me
Stepping on this dark continent
Like dawn..!!
 ***
Telugu:  Asaanthi Rekhammeenchi
 English:K.S.P.Roy

Once Again


March 20, 2012 at 12:14pm

Body …
Running out in tides
Carrying the stray traces of grief
To the shore

Man…
Perhaps the ever-pouring rain

The callow foetus
Roaming between nights and days

We..
Men awaiting men

Only distance approaches
Bodies snake along

No space to stand
No syllable to say

Everything changing
At every instance

Darkness
Haunting the man for ever

Silence...every where…!
Silence along greets us
And moves off

Dull, disarrayed bodies
Chatting like
Gleeful waves of the sea
Playing on and off the shore

Darkness blooms not
Nor the body remains


No voice
No silence


Yet
Man sprouting
From the seeds of pain..!

                                                                                                Telugu: Avunnu mallee
                                                                                                     English :K.S.P.ROY

Only one Life…


September 19, 2012 at 12:44pm
               
You have but only one life…
whether you are glad or gloomy;
win or vanquished;
rejoice or repent;
There is but just one life!
.
Within its scope,
desires pile up like tamarind sprigs
words course through the pathways to reach papers;
the slumbering letters
lie drowsing on the finger tips dreaming of wakening
and the enduring yearning of bodies
swims across the night with aching feet.
.
There is some consolation and some consternation;
.
Some instances and some intentions
beam and blow out like the hands of a clock
*
Would anybody ask about your wellbeing?
Would they bless you with something?
What more anyone would?
What else can anybody ask beyond this,
than asking, and cleansing themselves?
For that matter, what can anybody give?
*
There is but one life that won’t re-start,
and for sure, there is never a second stint.


Translation ~ Nauduri Murthy

The Run Within…


October 10, 2013 at 2:40pm
Did I forget something back home?

Did I lock the door properly?
Did I put off the geyser and put the milk bowl back in the frig?
Oh, damn it!
The three kittens might make a hell by the time I come home.
Well, maybe the tommy might not allow barking at them
And might even chase them away towards the gate.
But sometimes it sleeps like a log.
Btw did I logout from the laptop or
Left the FB open as it is?

Oh, bloody traffic and bloody traffic signals!
Caught in the jam as usual and resent it as usual.
A vacuous feeling if I didn’t resent.
There are only twelve minutes left for office.
Can I reach office in time?
Can I sign in on time?
Awful signal! How long shall I have to vent my anger
On these traffic signals?

*
Poetic diction has changed;the metaphors have changed.
In the confused and confounded life …
The scars of wounds from the run within lay scattered around.
There are traces of my bloodIn the flood swelling … breeching the roads.
Like the teething pain of stiff joints…

There are no dialogues between people.
There aren’t any more conversations.
All talk turns out to a rant of credits and debits;
About the life that exists between two pay packets ;
And reduces to a veritable P&L Statement
With its bills payable, liabilities, and net losses.

Occasionally, some books and few people
Like paintings on heart’s canvas
Lend their colour to our lives.

The dream of Sunday recurs for the rest of the six days.
A life… Sans traffic, sans locks, sans run…
A blank serene dreamless dream.
.
Translated by Nauduri Murthy

PLANT OF FLOWERS


February 17, 2012 at 7:11pm

This efflorescing tree
Brought in a new world into our abode
Ever since it learnt blossoming
All are appearing like wonders
In its hind, cute little birds are
Greeting with their squeaks

Resonating fragrant air
Head swinging leaves
Humming of black bees
Festive excitement all over the home

Peeping into the dwelling
like an emissary from the back yard
This efflorescing tree
Introduces ourselves to us afresh.

English Translation: Ch J Satyananda Kumar

Words Unspoken


March 27, 2012 at 10:39am
Have we not remained
Silent* at every turn

Shall we speak from within
At least in our next meeting

What remains each time is the unsaid
“How do you do”…,”Doing well”
dry domestic chat dotted with
Silence that swallows time

Can you say we spoke what we meant

The words jammed in the voice box
While we were painting the future
In each other’s eyes
Still tease.

Have we not caged ourselves
To please one and all..!
Shall we speak from within
atleast in our next meeting

Have you ever spoken of
Your blackened eyelids and
The gloom  sauntering on your face

Are we bold enough
To unfold ourselves even in dreams

The words within yet tease

Can we speak from within
At least in our next meeting...!!!

 -***-
                                                                                    Telugu: Maatlaadani Maatalu
                                                                                                English:K.S.P.ROY

As it was...!


July 6, 2012 at 9:31pm
Every other thing is as it was
What is left is but finding you

1.
Before you turn into a number
Or finding where you were has been
The prime responsibility.

2.
Caught in the 'Tsunami' nothing else
Lost in some dead theory,
Moving around in utter confusion
Is in some beloved's insecure love
Find out first where exactly you are!
The entire problem is searching for.

3.
After repeated searching
Finally what ever comes and touches hand
That 'touch'
That is 'you'!-
Finally what all is mounded around
Is that falsehood that
You have been moving around with.

Remaining everything
Is the same unchanging mundane thing!!

#
(Translated into English by M V L Narasimham Naresh)

Conspiracy


               

Who knows them in their inner reality?
It is a conspiracy
Which is visible to the outer eye and audible to the ear
Is being focused as the reality in life


It is a conspiracy to equate the innocents -
Who could not ask food when they are hungry
Who could not ask water when they are thirsty -
With the effluent and secured class in the society

Looking at the beautiful upper shervani
Not looking at the torn inner-shirt
Looking at the mehandi embellished palms
Listening to the beautiful words
Not listening to the inner sorrows
Not looking at the melancholy behind the dazzling eyes
And the long faces behind the burkhas
Not talking about the blazing hunger
On the adolescence burning at hotels
Being soiled in the mechanic sheds
On the childhood that is burning on Ice-cream push carts
The creamy female youth that is sold only for a square meal
It is a conspiracy you never talk the inside

You talk about only
The inherited, empty, abandoned palaces and
Call them Navabs is a conspiracy
Their history through your word is a conspiracy

Can you give them back their old good life?
Which was exposed only by their false prestige
Should I ask the Allah, when can he give
The virtue of their five time namaz
Can they totally lean on Allah can they call him in ‘Azas’
Can they knock at him by their ritual fasting

Branding them as Navabs
covering them by the religious mask of muslims
is it not the hatched conspiracy
They lost the glorious past and the
present day consideration as back ward people

Flattering of their Charminar,
Showing the Tajmahal as symbol of love and cease off love towards them
Talking of Lalkhila, Fatepur sikri, Buland Darwaj, Gumbazas and Minars
Not talking of their hunger and gloomy life
Is a great conspiracy

When all these evidences prove a clear conspiracy
The word, the song the whole of their culture.. ‘they’
Become conspirators against the country.. Branded enemies
They entangled in the conspiracy and struggling for their own life
Velama, Reddy, Karanam, Munsub, Deshmukh
Who transformed the villages as mini forts
Misrules and oppressions of these mini forts
Took shelter under name of Navabs
Never come to fore but only ‘navabs’…
Is a conspiracy

When their religion is not alien while the whole village
Celebrate the ‘Moharram Festival’
When the iids and Idgas are not alien
while every one of village worships there for boons
But few miscreants’ mischiefs make
every one of them enemies to the country – is a conspiracy

Who knows them in their inner reality?
Which is visible to the outer eye and audible to the ear
Is being focused as the reality in life
Is a conspiracy..!!!


Translation~Dr.Pulikonda Subbachary

Awwal Kalima

Awwal Kalima

The Shared Mirror,Thursday, May 6th, 2010
You won't believe us
but no one's talking about our problems
now, again, it's the tenth or eleventh generation scions
of those who lost glories
who are speaking for all of us.

Is this what they call the  loot of experience?!

In reality, Nawab, Muslim, Saaheb, Turk-
whoever's called by those names belongs to those classes-
those who lost power, jagirs, nawabi and patel splendours
they have retained, at least, traces of those honours
while our lives have always been caged between our limbs and our bellies.
We never had anything to save.
What would we have to recount….?
We who called our mothers 'amma'
never knew she was to be called 'Ammijaan'.
Abba, Abbajaan, Papa- that's how fathers are to be called, we're told
How would we know- our ayyas never taught us that.
Haveli, chardiwar, khilwat, purdah-
how could we of the thatched palaces know about them?
To perform Namaaz is to bow and rise, my grandfather said!
The language of Bismillahir Rahmanir Raheem, Allahu Akbar, Roza-
we never learnt all that.

A festival meant rice and pickle for us
Biryanis, fried meats, pilaus and sheer khormas for you
You in Sherwanis, Rumi topis, Salim Shahi shoes
and dresses soaked in itr
We, resplendent in our old rags.

You won't believe us if we tell you
and we might end up only embarrassing ourselves.

Scentusaabu, Uddandu, Dastagiri, Naagulu, China Adaam,
Laaloo, Pedamaula, Chinamaula, Sheik Srinivasu,
Bethamcharla Moinu, Paatikatta Malsooru- aren't these our names.

Sheikh, Syed, Pathan- flaunting the glories of your khandaans
did you ever let us come closer to you!
Laddaf, Dudekula, Kasab, Pinjari…
we remained relics of the time when our work bit us as caste.
We became 'Binishtis' carrying water to your homes
and 'Dhobis' and 'Dhobans' who washed your clothes,
'Hajaams' when we cut your hair
and 'Mehtars, Mehtaranis' when we cleaned your toilets
as relics of the age when our work bit us as caste
we remained.

As you say, we're all 'Mussalmans'!
We don't disagree- but what about this discrimination?

We like it too- if these excavations will unearth those accounts
which had remained buried for long, why would we object!
What more do we need to know about the common enemy,
we need to discover the secret of this common friendship now!
We agree: all those who are oppressed are Dalits,
but we need to define what's oppression now!

Surprise- the language we know isn't ours, we're told!
We don't know the language you call ours
We've ended up as a people without a mother tongue.
Cast out for speaking Telugu.
'You speak good Telugu despite being a Mussalman'
Should I laugh or cry!

All our dreams are Telugu, our tears are Telugu too
when we cry out in hunger, or in pain
all our expression is Telugu!

We stood clueless when asked to perform Namaaz
jumped up in surprise when we heard the Azaans.
We searched for only ragas in the Suras.
When told to worship in a language we didn't know
we lost the right to the bliss of worship.

You won't believe us,
no one's talking about our problems.

Self respect is a 'dastarkhan' spread before everyone.
It isn't a privilege that belongs only to the high born.
No matter who belittles a fellow man's honour, betrayal's betrayal

the loot of experience is a bigger betrayal.

My translation of the Telugu poem 'Awwal Kalima' by Yakoob (from his 2002 book of poetry 'sarihaddu rEkha')

In the middle of conversations...


                                 

In the middle of conversations,
Did you ever feel
Being a stranger in yourself
Drowning in your own words?

Or
Did you ever feel that moment

Where you linger with those words
That you never spoke?

In those paths that you pave for yourself,
roaming, soaking,
counting your own footsteps,
chewing those old words
did you ever feel
like an unmoved rock, for a moment
b e t w e e n
conversations.

In this commercialized world,
Where humanity is nothing but the
feedstock in factory,
In those strategies of Capitalism
to convert an emotion to a mathematical equation
Did you ever think where you and your words are going?

Or
You see everything
And still pretend
like you had never seen?
____________


Translation~Ro Hith

A MATTER OF LONG TIME

As the bear hides in the Tuniki tree in a vale
Desire is asleep in the body

All the villagers are running towards the dale
To drive out the bear ---
But what about this body?

Nets cast all around Spies set on already

It’s not scared Doesn’t move It expels its own self, rebels

It’s impossible ever to escape
The passion is familiarized
To run away It never resists

Better it’s to concealIn the body rather than revolt
As it is an ease of habitual virtue

 ***

(Tuniki tree a kind of tree with a black bark. it is also called beedi tree of which the dried leaves are rolled into small cheap cigars called beedis)


Telugu original : OKAPPATI MATA …by kavi yakoob
Translation by Jagathi

Sleeplessness



Sleep keeps away from me

Haven’t I told you
Not to keep sleep with you only
Lest I’m rendered slumberless

I search for you a lot but to no avail
I contemplate taking from you the forty winks
By cowing or coaxing
But never would you condescend
To give me the needed sleep

Like a lotus at the centre of an open lake
A relaxed being you are in a quiet cottage.
You are a soul ensconced blithely and cozily
amid many a cool touch

Getting roasted
In the scorching heat of the sun
I stay here far away from you.
When I lay immersed here
In the thoughts about you
How can I get any sleep


Original (Telugu):  Yakoob
Translated by:        Elanaaga

Should Have Something Left For Us




A place, a native town
Or an acquaintance at least
Is needed to frequent on and off

When words shatter and melt
Purports scatter, scare and wilt
And thoughts vanish into distant horizons
A habitation is needed
To learn words anew

When desires disappear, making body a lean stick
Rarefied reflections render heart an empty shell
And every route is shut
Leaving pitch darkness all around
A sprinkle of greeting is needed
To sprout anew

A veritable life of your own
To enter at your will is needed.
Not as a mere figure carrying lungi and banian 
In the present, oscillating into past and future
Should one live.
From the sickening payments of monthly bills
And the senseless smiles of sham stratagems
Should one sail smoothly into pithy life

Like a fluttering finch
Entering its nest at least
Should one embrace life with finesse.
Quench we should, our thirst
By parting the water of a flowing rivulet.
Rise we should, from the relics of a  bee
Waiting on the lump of wax
Thrown after squeezing the oozing honeycomb.
To sink into yourself
To smoulder and be left as yourself
A person should at least be available to you.


Original (Telugu):  Yakoob
Translated by:        Elanaaga